Банные куплеты Бильбо (перевод)
Да здравствует ванна, в которую мы
Нырнем на закате дня!
Пусть смоет усталость с ног и спины
У тебя, у него, у меня!
Как сладок для нас шум капель дождя
И ручья, что сбегает с горы.
Но лучше, чем дождь и ручей, - знаю я -
Потоки горячей воды!
Как радует нас в летний солнечный зной
Глоток воды родника,
Но лучше всего - согласитесь со мной -
Кружка пива и чан кипятка!
Как прекрасен фонтан, что бьет в вышину
И струями падает вниз.
Но, да здравствует ванна!.. И потому
Нет лучше горячих брызг!
Ответ менестрелю
Ну, вот и все. Что ты хотел, Певец?
Ведь спета Песня. Так не жди награды.
Награда - тлен. Хоть деньги, хоть венец,
Хоть ордена, что носят на парадах.
Подумай, друг, ты этого хотел?
Быть погребенным в разных побрякушках?
Когда над каждой строчкою потел,
Когда хотел проникнуть в наши души...
Зачем тогда в твоих глазах печаль?
Ведь ты добился больше, чем другие.
Вон тот солдат «спасибо» прокричал,
Пожали руку и вина налили.
Так не грусти, Певец мой дорогой!
Ведь благодарность - главная награда.
А ты живи, и плачь, и песни пой.
И наши души избавляй от Ада.
Песня старого странника
Когда пурга распахнет свой плащ,
Иль день обрушит палящий зной -
Моя дорога потерь и удач
Всегда со мной, всегда со мной.
Леса и реки, отроги гор,
Моря, где ветер поет с волной,
Пыль городов и крестьянский двор
Всегда со мной, всегда со мной.
Я видел битвы и блеск мечей,
Радость победы и горя стон,
Я слышал треск погребальных свечей
И праздник по битве жирных ворон.
Дорога сквозь время вела меня.
Закат и восход встречал я в пути.
И странствия чашу испил я до дна...
Куда же еще я должен идти?
Был молод когда-то. Старик я теперь.
И ноги мои хотят отдохнуть...
Но буду идти я и, друг мой, поверь -
Не сможет и смерть оборвать этот путь.